警方昨日在元朗驅散示威者期間,手法再次遭受批評,除了有民居及老人院被催淚煙波及之外,警員入夜後突然進入元朗西鐵站驅趕示威者,更被指極有機會傷及無辜。
然而,英文媒體《南華早報》今日(7月28日)報道「光復元朗」行動時,標題竟然是「Hong Kong police help protesters leave illegal Yuen Long march in bid to avoid bloody battle in town rocked by mob violence」,有不少讀者在SCMP的社交媒體留言,不滿有關警察協助示威者離開(police help protesters leave)的說法。
有讀者就留言,指「Help them leave????? Attacked them again in the station as they were trying to leave.」、「Then attacked them at MTR station with pepper spray & rods!」。
中午過後,該篇新聞的標題略為改動,改為「Hong Kong police adopt new tactics to make protesters leave illegal Yuen Long march in bid to avoid bloody battle in town rocked by mob violence」,然而,該新聞的連結起初由原標題生成,故現時的報道連結仍然見到「hong-kong-police-help-protesters-leave-illegal-yuen」。


Hong Kong police adopt new tactics to make protesters leave illegal Yuen Long march in bid to avoid bloody battle in town rocked by mob violence https://t.co/owUQ37wZXc
— SCMP News (@SCMPNews) 2019年7月28日